Лексика и фразеология

О народной фразеологии. реферат. культурология. 2009-01-12

Лексика и фразеология в 7 классе: основные понятия и примеры

Лексика — это совокупность слов, которые принято использовать в языке. Она играет важную роль в формировании смыслового содержания высказывания.

В 7 классе учащиеся изучают различные виды лексики, в том числе:

  1. Литературную лексику — слова, принятые и используемые в литературном языке. Примеры: красота, доброта, счастье, свобода.
  2. Общеупотребительную лексику — слова, которые широко используются в разговорной речи и присутствуют в повседневной жизни. Примеры: дом, мама, друг, работа.
  3. междометия — слова, выражающие эмоциональные оттенки, эмоции или некоторые звуки. Примеры: ай, ох, ух.
  4. Профессиональную лексику — слова, специфичные для определенных областей знаний или профессий. Примеры: дифференциальное уравнение, экономический анализ, хирургический инструментарий.

Фразеология — это группы слов, образующих устойчивое выражение, имеющее устойчивый смысл, не зависящий от значения составляющих его слов. Фразеологические обороты обогащают нашу речь, делают ее выразительнее и богаче.

Примеры фразеологических оборотов:

  • Брать себе в голову — неуместное действие или мысль
  • Взять себя в руки — принять контроль над своими эмоциями или поведением
  • Слушать упреки — принимать на себя критику
  • Ломать голову — размышлять над непростым вопросом

Изучение лексики и фразеологии позволяет учащимся расширить свой словарный запас, развить культуру речи и улучшить коммуникационные навыки.

Взаимосвязь лексики и фразеологии

Лексика и фразеология являются двумя важными аспектами языка, которые тесно связаны друг с другом. Они оба относятся к словам и выражениям, используемым в языке, но имеют некоторые отличия в своей структуре и использовании.

Общие черты

Лексика и фразеология оба относятся к словам и выражениям, используемым в языке. Они оба являются частью лексико-грамматической системы языка и служат для передачи значений и идей.

Структура

Лексика состоит из отдельных слов, которые могут быть использованы самостоятельно или в сочетании с другими словами для образования предложений. Фразеология, с другой стороны, состоит из фразеологических единиц, которые являются устойчивыми выражениями и имеют свои собственные правила использования.

Значение

Лексические единицы имеют свои собственные значения, которые могут быть определены в словаре. Фразеологические единицы, с другой стороны, имеют значение, которое не всегда можно понять, исходя из значений отдельных слов, из которых они состоят. Они имеют своеобразное значение, которое может быть идиоматическим или метафорическим.

Использование

Лексика может быть использована в различных контекстах и комбинирована с другими словами для образования предложений. Фразеология, с другой стороны, имеет ограниченное использование и не может быть изменена или комбинирована с другими словами или выражениями. Она используется в устойчивых выражениях и идиомах, которые имеют свои собственные правила использования.

Таким образом, лексика и фразеология имеют свои собственные особенности, но они также тесно связаны друг с другом. Лексика предоставляет нам базовые слова и выражения, а фразеология дополняет нашу речь устойчивыми выражениями и идиомами, которые помогают нам лучше передавать наши мысли и идеи.

4

До сих пор мы
наметили только одно разграничение: народную и книжную фразеологию. Но каждый
из этих двух рядов нуждается в дальнейшем членении на разряды. Не задерживаясь
в этом докладе на классификации литературной фразеологии, я намечу разряды
народных фразеологизмов.

По критерию их
усвояемости, употребительности надо выделить два основных разряда: 1)
общенародные фразеологизмы; 2) областные. В том и другом разряде необходимо
выделить еще подгруппы профессиональной фразеологии.

Нужны
длительные и умелые поиски и записи фразеологического материала по всей
территории украинского языка, чтобы наполнить эту классификационную схему
богатым и точно разграниченным материалом.

А сейчас
приходится подбирать примеры со всяческими оговорками о возможных неточностях.
Далеко не часто обнаруживаются и надежные признаки для приурочивания
фразеологизмов к основным периодам истории народа.

Рассмотрим
несколько примеров. Выражение химера гонити сложилось еще в период
непосредственных связей украинского народа с греками, притом не через
церковников, т. е. в эпоху раннего феодализма. Что греч. khimaira — ‘мифическое
чудовище с двумя головами (льва и серны) и хвостом-змеей’ — пришло в украинский
язык очень давно, ясно из того, что оно произвело богатое гнездо производных
слов, вошедших в общенародный фонд: глагол химерити, прил. химерний, сущ.
химерник и несколько фразеологизмов.

Из греческого
языка (и тоже не от церковников) вошло в украинский язык и слово халепа (от
греч. ta khalepa — ‘тягости, трудности’), которое тоже стало опорой для ряда
фразеологизмов: халепи натворила, халепа спiткала и бранного: нехай йому
халепа!

Можно думать,
что к далекой феодальной эпохе относятся и такие фразеологические сочетания,
как: за царя Хмеля — ‘давным давно’, кадук (т. е. ‘болезнь’) тобi в ребро, (не
хоче) як старець (т. е. ‘нищий’) гривни, (колись) пiд школою ночував (о неуче).

Внимательные
поиски народных фразеологизмов в старой письменности помогут приблизительному
хронологическому приурочению их. Фразеологические сочетания изредка заносились
и в деловые документы, в повествовательную литературу, даже в виршах их можно
найти. Приведу пример из Климентия Зиновьева: «Бо багач судам очи мздою
забивает»; «…из мосту да в воду». (См. Хрестоматiя давньоi
укр. лiтер. Вид. 2. Киiв, 1952, с. 207, 209.)

Более органично
внедрялись фразеологизмы в сатирическую литературу (интермедии, фрашки, жарты)
и, наконец, в сборники пословиц и поговорок, появляющиеся на Украине с XVI в.
Молодые исследователи должны посвятить свои работы этим нетронутым богатствам
средневековой письменности.

Вернемся теперь
к разграничению общенародных и областных, общеупотребительных и
профессиональных фразеологизмов. Прежде всего, надо заметить, что современное
распределение известного материала по этим разрядам не будет отражать их первичных
исторических отношений. Многие древние фразеологизмы, когда-то общенародные,
сохранились только в одном-другом периферийном, более изолированном от влияния
литературного языка говоре. Например, фразеологическое сочетание: «Рiчка
взялась полинем» (т. е. ‘под тонким слоем льда уже разлилась талая вода’)
— засвидетельствовано в записи О. Курило (с. Гречана Гребля —
«Матерiали…», 19), но нет его в словаре Б. Гринченко, нет и слова
полин в этом значении. Параллели к этому слову находим в записях Ричарда Джемса
начала XVII в. и в современных архангельских говорах. Из этого можем заключить,
что когда-то оно было общим восточнославянским.

Еще труднее
выделять с научной точностью областную фразеологию. Только карты
распространения фразеологизмов, когда они будут составлены на основании
широкого обследования, дадут четкое решение этого вопроса. А пока их нет,
каждый будет исходить из своего субъективного и ограниченного опыта и
недостаточных словарных картотек.

Возможно, что к
областной фразеологии относятся: по гамалику заробимо (Гринченко Б., Словарь,
т. I, с. 311; Мирний П., Хiба ревуть воли, 59) или духопелу дати (Гринченко Б.,
Словарь, т. I, с. 501).

Лексика и фразеология

Фразеология и лексикология очень тесно связаны с такой наукой, как лексикография, в переводе с греческого языка­ lexis -означает слово, а grapho — переводится, как «пишу». Эта наука имеет практическое применение и значение, то есть является прикладной, она является частью современной лингвистики. Благодаря достижениям, практике и теории в этой науке, составляются различные языковые словари. Заниматься составлением этих уникальных изданий, не зная и не понимая досконально всего о слове, как таковом, нельзя. Нужно знать, как оно образовано, живет и работает в нашей с Вами речи. Слово — это тема для изучения такой науки, как лексикология. При составлении словарей, их авторы, естественно, вдумываются в слова, их значение, они могут обогатить науку о словах своими новыми обобщениями и наблюдениями. Поэтому эти две науки так тесно связаны.

Чтобы более полно и правильно понять, как работают­­ лексикографы (научные работники, составляющие словари), следует ознакомиться со словарями, как результатом их кропотливого труда. Лексикография является научной методикой и искусством в составлении словарей, практическим применением науки лексикологии

Это чрезвычайно важно в практике чтения иностранной (иноязычной) литературы и при изучении языков. Немаловажным это является­ в осознании нами всеми своего, русского языка, как в его прошлом, так и настоящем.­­

Существует большое количество разнообразных типов словарей. Различают нелингвистические и лингвистические.­­­­

1. Нелингвистические словари собрали лексические единицы, то есть разные термины (составные, однословные, и собственные имена), служащие как отправная точка для того, чтобы сообщить те, или иные сведения о явлениях и предметах с внеязыковой действительностью.

2. В лингвистических собраны и описаны под разными углами зрения фразеологизмы и слова, принадлежащие к­ лексическим единицам языка. К особому типу лингвистических видов словарей относятся идеографические,­ которые идут от идеи или понятия к самому их выражению в словосочетании или слове. Встречаются словари, так называемые промежуточные. Любой словарь можно отнести как к общему, так и специальному. Примером общего лингвистического словаря может быть как обычный толковый, так и переводной словарь, В них, как правило, охвачена в различной степени полнота всей лексики, бытующей в употреблении (общенародном). Если рассматривать словарь, в котором берется в разработку какая-то одна определенная­ область из лексики, в большинстве случаев достаточно широкая (это мы можем увидеть во фразеологическом или­ словаре с иностранными словами). Другие словари, такие, как, например, с указанием личных имен, которые даются новорожденным), уже относятся к более узкой области лексики.

Что касается общего нелингвистического словаря, то это называется общей энциклопедией (Большой Советской Энциклопедией, например). Существуют и специальные нелингвистические словари — это отраслевые, специальные­ энциклопедии (юридическая, медицинская и т. д.). Также есть краткие словари по различным областям знаний, в том числе­ биографические (где есть информация о художниках, писателях и т.п.).

Отличия лексики и фразеологии

Лексика и фразеология – это два основных аспекта языка, которые имеют свои отличительные особенности. Вот некоторые из них:

Определение

Лексика – это совокупность всех слов и лексических единиц, которые существуют в языке. Она включает в себя отдельные слова, их формы и грамматические свойства.

Фразеология – это совокупность фразеологических выражений, которые состоят из нескольких слов и имеют устойчивое значение, отличное от значения отдельных слов в них.

Структура

Лексика состоит из отдельных слов, которые могут быть использованы независимо друг от друга. Они могут быть изменены по грамматическим категориям, таким как число, падеж, время и т.д.

Фразеология состоит из фразеологических выражений, которые являются непрерывными последовательностями слов и имеют фиксированную структуру. Они не могут быть изменены по грамматическим категориям и сохраняют свое значение вне зависимости от контекста.

Значение

Лексические единицы имеют свои собственные значения, которые могут быть определены в словаре. Они могут иметь несколько значений в зависимости от контекста, но их основное значение остается неизменным.

Фразеологические выражения имеют устойчивое значение, которое не всегда может быть понятно из значения отдельных слов в них. Они имеют свою семантику, которая может быть идиоматической или метафорической.

Употребление

Лексика может быть использована в различных контекстах и с разными грамматическими формами. Она может быть свободно комбинирована для создания новых выражений и предложений.

Фразеологические выражения имеют ограниченное употребление и не могут быть изменены или комбинированы с другими словами или выражениями. Они используются в устойчивых выражениях и идиомах, которые имеют свои собственные правила использования.

Таким образом, лексика и фразеология имеют различные структуры, значения и способы использования в языке. Понимание этих отличий поможет нам лучше понять и использовать эти два аспекта языка в нашей коммуникации.

Примеры лексики и фразеологии в 7 классе

В 7 классе ученики изучают различные лексические единицы и фразеологические обороты, которые помогают им улучшить свои навыки чтения и письма на русском языке. Вот некоторые примеры:

Лексика:

  • Слова: мощный, энергичный, яркий, красочный, дружелюбный и т.д.
  • Глаголы: улыбаться, приходить, бежать, прыгать, рассказывать и т.д.
  • Существительные: весна, дерево, птица, зверь, дом и т.д.
  • Прилагательные: высокий, низкий, голубой, зеленый, большой и т.д.

Фразеология:

  1. Бить ваши уши (назойливо говорить)
  2. Больной на голову (сумасшедший)
  3. Вить гнездо (заводить семью)
  4. Вешать лапшу на уши (вводить в заблуждение)
  5. Быть на коне (быть в выигрыше)

Это только некоторые примеры лексики и фразеологии, которые ученики изучают в 7 классе. Изучение этих языковых конструкций помогает им развивать свои навыки чтения, письма и анализа текстов.

5

Профессиональная
фразеология украинского языка до сих пор так мало привлекала внимание, что
можно говорить о ней как о самой манящей или устрашающей безвестности. Старые
работы этнографов, как, например, Василенко, современные работы, например М.
Кривчанской, являются только первыми шурфами разведчиков, которые пока даже не
позволяют «оконтурить», как говорят геологи, запасы профессиональной
лексики и фразеологии

Из исследований по другим языкам мы знаем, что всякая
система лексики, даже арготическая, обогащается своей фразеологией. Поэтому
там, где имеются запасы профессиональной лексики без фразеологии, надо
продолжать поиски: она не зарегистрирована, не описана скорей всего только по
недостаточному умению или вниманию собирателя.

Существующие
словари и диалектологические работы содержат некоторое количество
профессиональной сельскохозяйственной фразеологии, например: жито вибилось з
краски; жито квiтуе, коноплi курять; гупати коноплi — ‘бить коноплю’; брати
льон; выбирати картоплю и т. д.

В диссертациях
П. А. Дзендзелевского и А. А. Берлизова обработаны материалы по
профессиональной фразеологии рыбаков на Нижнем Днестре, а в диссертации М. Ф.
Кривчанской — по фразеологии гончаров на Полтавщине. Я приведу примеры из
последней работы.

Точити посуд —
‘виробляти посуд на гончарному крузi’.

Посiдали миски
— ‘разпалися вiд поганоi глини пiд час ix обжигания’.

Тягнути полотно
— ‘надавати глинi форми усiченого конуса пiд час виготовлення посудини на
крузi’.

Зводити
пелюстку — ‘вiддiляти верхнiй край горщика виглядi пояса пiд час його
вироблення’.

Гнатi пучок —
‘рухати пучками пальцiв знизу вгору по глинi пiд час виготовлення посудини на
крузi’.

Бросается в
глаза образность профессиональной фразеологии. Составители областных словарей и
исследователи профессиональной терминологии должны искать и записывать
сохранившиеся остатки этой производственной фразеологии, которая отражает то
древние приемы работы, то специальные формы общения участников коллективной
работы, то воззрения ремесленников или промысловиков на свои занятия. Она
исчезает особенно быстро, так как отмирают старые ремесла и промыслы, вытесняемые
фабрично-заводской промышленностью и механизированными государственными
промыслами.

Большой интерес
представляет и разработка источников и происхождения профессиональной
фразеологии, в основном производимой путем специализации, приспособления
областной или общенародной фразеологии. Следует осветить и обратный процесс
заимствования и обогащения общей фразеологии из фондов профессиональной.

Как видим,
встают перед нами новые и нелегкие задачи. Нива — неоглядная, она ждет своих
тружеников. Любовь к яркому, образному слову, глубокий интереско всем видам
народного «меткого словца» — всегда будет привлекать новых и новых
исследователей в область народной фразеологии.

Сравнительная таблица лексики и фразеологии

Свойство Лексика Фразеология
Определение Совокупность слов в языке Группы слов, имеющие устойчивое значение
Формирование Постепенное пополнение и изменение слов Формирование и сохранение устойчивых выражений
Синтаксическая связь Слова могут быть использованы в различных комбинациях Фразеологические выражения имеют фиксированный порядок слов
Значение Слова имеют лексическое значение Фразеологические выражения имеют устойчивое значение, отличное от значения отдельных слов
Употребление Слова могут использоваться в различных контекстах Фразеологические выражения имеют ограниченное употребление и используются в определенных ситуациях

Стратификация лексикона устной народной поэзии

Описание лексического фонда языковых памятников, удаленных от ис-следователя в диахронии, сопряжено со значительными трудностями (см.: ). Характеризуя лексический состав больших текстовых массивов, необходимо четко определить аспект анализа.

Многие исследователи языка фольклора обращали внимание на неоднородность его лексикона. При всей художественной цельности и максимальной приспособленности к функционированию в сфере народного поэтического творчества словарный состав представлен различными пластами лексики, сложившимися в условиях устного бытования и зачастую играющими роль выразительных средств

В отечественной лингвофольклористике предпринимались попытки изучения тех или иных компонентов лексикона народной поэзии: архаизмов, иноязычных слов, диалектизмов, — но их роль в тексте, удельный вес, да и сам набор таких строевых элементов оцениваются по-разному. В некоторых работах анализируется лексический состав отдельных фольклорных жанров, в том числе с выявлением идиолектных особенностей (напр., былин , причитаний ). Н.И. Моргунова на материале народных лирических песен Курского края определяет процентное соотношение в словнике общеупотребительных, диалектных, фольклорных, «темных» и окказиональных лексических единиц . Однако до сих пор не осуществлялось полного сопоставления лексиконов разных фольклорных жанров с точки зрения лексикографической интерпретации каждого слова. Создание и публикация словников целого ряда собраний устно-поэтических текстов сделали возможным такое исследование.

Мы поставили перед собой задачу сравнить в полном объеме два словника — северных необрядовых песен из собраний А.И. Соболевского и П.В. Киреевского и беломорских былин, собранных А.В. Марковым. Выбор объектов обусловлен тем, что тексты записаны в одном регионе, на севере России, в течение второй половины XIX — начале XX веков. Словники примерно сопоставимы по количественным параметрам; песни представлены 4951 лексемой в 35 675 словоупотреблениях, былины — 4034 лексемами в 50 278 с/у.

Обращаем внимание на то, что лексический состав эпоса, очевидно, более стабилен, так как при меньшем количестве лексем число словоупотреблений больше, то есть каждая из них в среднем более частотна. При сравнении с другими жанрами оказывается, что баллады еще разнообразнее по словарному составу, чем народные лирические песни (5959 лексем в 36 874 с/у); исторические песни, напротив, тяготеют по этому показателю к былинам (10 945 лексем в 135 895 с/у)

Зная эти цифры, можно вывести средний коэффициент употребительности слова в разных жанрах: необрядовые лирические песни — 7,2, былины — 12,5, народные баллады — 6,2, исторические песни -12,4. Данные коэффициенты корректируются в различных словниках произведений одного жанра (например, курские народные песни — 6,8, песни русского населения Латвии — 4,2, онежские былины — 20,1, былины Печоры — 9,5 и т.д.), но общие тенденции показательны. В лирике лексика разнообразнее, чем в эпосе, а с увеличением объема словника среднее количество словоупотреблений также возрастает, поскольку словарь, тем более словарь фольклора, не может расширяться бесконечно (см. об этом: ).

Основные свойства лексики

Лексика – это совокупность слов и выражений, которые используются в языке для обозначения предметов, понятий, действий и отношений между ними. Она является одной из основных составляющих языка и играет важную роль в коммуникации.

Арбитрарность

Арбитрарность означает, что связь между словом и его значением является произвольной и не имеет непосредственной связи с предметом или понятием, которое оно обозначает. Например, слово “стол” в русском языке не имеет никакой внутренней связи с самим предметом стола. Это свойство лексики позволяет языку быть гибким и создавать новые слова и значения.

Семантическая структура

Лексика имеет сложную семантическую структуру, которая включает в себя значения слов и их отношения друг с другом. Слова могут иметь одно или несколько значений, а также различные оттенки и коннотации. Например, слово “яблоко” может обозначать фрукт, но также может использоваться в переносном смысле для обозначения чего-то красивого или желанного.

Полисемия

Полисемия – это свойство лексики, при котором одно слово имеет несколько различных значений. Например, слово “банк” может означать как финансовую организацию, так и емкость для хранения жидкостей. Полисемия является одной из причин многозначности и неоднозначности языка.

Синонимия и антонимия

Синонимия – это свойство лексики, при котором существуют несколько слов с одинаковым или схожим значением. Например, слова “автомобиль” и “машина” являются синонимами. Антонимия, в свою очередь, означает, что существуют слова с противоположными значениями. Например, слова “холодный” и “горячий” являются антонимами.

Коллокативность

Коллокативность – это свойство лексики, при котором некоторые слова часто сочетаются с определенными словами или выражениями. Например, слово “чашка” часто используется с глаголом “пить” (пить чашку чая) или с прилагательным “горячий” (горячая чашка кофе). Коллокативность помогает нам использовать слова в правильных комбинациях и создавать естественную речь.

Эти основные свойства лексики помогают нам понимать и использовать слова и выражения в контексте и обогащать нашу речь.

Проблема выявления и описания лексики фольклора и ее единиц

Задача любого исследования — определить его объект и отграничить его от других сходных явлений, то есть доказать тождество объекта. «Первое, к чему стремится всякая научная дисциплина, — определение (или выделение) основной и предельной … единицы изучения» . Для лексикологов это является проблемой с момента возникновения данной отрасли знаний, поскольку самые очевидные при членении языка единицы в то же время оказываются самыми «трудноуловимыми» с формально-смысловой точки зрения. Проблема тем более насущна в отношении фольклора, поскольку такого разнообразия манифестаций отдельных словарных единиц нет ни в какой другой сфере использования национального языка.

Нами предпринята попытка разобраться в сути теоретических споров о соотношении различных номинаций объекта лексикологии в целом и фольклорной лексикологии в частности. Не ставя своей задачей ни дать определение таких основополагающих понятий, как «слово», «лексема», «лексическая единица» и проч., ни скорректировать объем понятий, считаем необходимым прояснить свое отношение к данным терминам, с тем чтобы применить выработанный лексикологами понятийный аппарат к задачам нашего исследования. Важным представляется разграничение терминов фольклорная лексика и лексика русского фольклора, фольклорное слово и фольклоризм. В этой главе мы также стремимся, обобщив различные сведения о специфичности формирования лексикона устной народной поэзии, наметить адекватные пути его описания. Для обозначения единиц словарного состава в лингвистике используется несколько терминов. Самым употребительным и широкозначным является слово «многократно осужденный, но незаменимый термин» (Э. Бенвенист). Чаще всего с ним сопоставляются, отождествляясь или противопоставляясь, номинации лексема и лексическая единица. Лексическая единица, слово и лексема, а также более частные термины лексикологии находятся как в определенных иерархических отношениях, так и в отношениях дополнительной дистрибуции.

Термин лексема был впервые использован в 1918 г. A.M. Пешковским, а затем получил содержательное наполнение и уточнение в трудах В.В. Виноградова, который в статье «О формах слова» предложил разграничивать слово и лексему. Под лексемой он понимал лексическую единицу языка как систему форм и функций, осознаваемую на фоне структуры языка в целом .

При различных подходах к изучению языка термин лексема наполняется неодинаковым содержанием И/Вступает в различные оппозиции с другими терминами.

Исследователи отношений манифестации, связывающих элементы плана выражения языкового знака с элементами плана содержания, обозначают термином лексема внешнюю, материальную форму слова в противоположность внутренней, идеальной стороне — семеме. Термин лексема в таком понимании предложен Н.И. Толстым и употребляется в трудах В.Г. Гака, Б.Ю. Городецкого и других ученых. В более узком смысле лексема — обозначение основы слова (таково, например, мнение И.В. Арнольд). Эта точка зрения развивает принятую французскими лингвистами концепцию противопоставления лексемы морфеме как знаменательного элемента служебному (лексема здесь, как правило, соотносится даже не с основой слова, а с корнем).

В.М. Солнцев, напротив, подразумевает под лексемой план содержания слова вслед за А.А. Потебней, который считал отдельными лексемами лекси-ко-семантические варианты, различающиеся только по смыслу и лишь частично.

Изучая наличие вариантных форм в языке, A.M. Пешковский и П.С. Кузнецов придавали лексеме статус инвариантной лексической единицы.

В плане лексической системности лексема как выражение парадигматической реализации слова противопоставляется словоформе, характеризующей его синтагматический потенциал. Так, Т.В. Булыгина и С.А. Крылов утверждают, что «при сохранении единства понятия «слово» термин лексема дает возможность разграничить его парадигматические свойства (и тогда употребляется термин лексема) и его синтагматические свойства (в этом случае употребляется термин словоформа). Поэтому проблематика парадигматического отождествления слов прежде всего связана с понятием лексемы» .

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Идеальная мама
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: