Краткое содержание
В результате этого девушка роняет на землю цветы, продажей которых зарабатывает. Завязывается разговор. Чуть позже к ним присоединяется полковник Пикеринг. Пока Элиза пытается продать ему цветы, прохожий сообщает девушке, что некий мужчина записывает всё, что она говорит. Этот человек — Генри Хиггинс, профессор фонетики. Элиза беспокоится, что Хиггинс является офицером полиции, но успокаивается, когда Генри представляется.
Вскоре становится очевидным, что он и Пикеринг имеют интерес к лингвистике. Хиггинс говорит полковнику, что он может выдать цветочницу за герцогиню, просто научив её правильно говорить. Эта бравада вызывает интерес у Элизы, которая хотела бы изменить свою жизнь. В конце акта Фредди находит такси, но обнаруживает, что мать и сестра уехали уже уехали, оставив его одного.
Второй акт разворачивается на следующий день. Действие происходит в доме Хиггинса. Миссис Пирс, экономка, сообщает Генри, что его желает видеть некая девушка. Элиза появилась на пороге дома, потому что хочет говорить подобно леди в цветочном магазине. Она сообщает Хиггинсу, что заплатит за уроки. Он не проявляет интереса, но девушка напоминает о его хвастовстве накануне.
Пикеринг заключает с Генри пари, поставив условие, что оплатит обучение Элизы, если Хиггинс сможет добиться успеха. Альфред Дулиттл, отец Элизы, появляется в доме с единственной целью — вытащить деньги из Хиггинса, не заботясь о благополучии своей дочери. Он видит себя членом малообеспеченных бедняков и гордится своим положением.
Альфред обладает специфическими жизненными взглядами. Он также показывает себя с агрессивной стороны: когда Элиза слегка дразнит отца, тот собирается ударить её, но Пикеринг препятствует этому. Вторая глава кончается на том, что профессор говорит полковнику о том, что им предстоит проделать весьма сложную работу.
Четвёртая глава. Ночь, дом Хиггинса. Генри, Пикеринг и Элиза вернулись с бала. Уставшая девушка задумчива и молчалива, а полковник поздравляет профессора с выигранным пари. Хиггинс говорит, что устал от всего этого. Мужчины уходят спать. Хиггинс возвращается в комнату в поисках своих тапочек, а Элиза бросает их в него. Генри ошарашен и поначалу совершенно не в состоянии понять состояние девушки, которая не понимает, что ей теперь делать.
Когда Хиггинс осознаёт ситуацию, он говорит, что может жениться на Элизе, но она воспринимает это как оскорбление. Девушка возвращает профессору подаренные драгоценности, включая кольцо, а Генри с силой бросает его в камин. Раздосадованный собой, Хиггинс проклинает миссис Пирс, кофе, Элизу и, наконец, самого себя за то, что он расточает свои знания и уважение на такую бессердечную особу, и уходит. Элиза идёт к камину и забирает кольцо.
Мать Генри отмечает, что это по крайней мере решает проблему того, кто должен обеспечивать Элизу. Также она сообщает своему сыну, что Элиза уже наверху, и объясняет обстоятельства её исчезновения, ссылаясь на то, что девушка чувствовала себя игнорируемой. Хиггинс не в состоянии понять это и дуется, когда ему говорят, что он должен вести себя подобно джентльмену, если Элиза присоединится к ним. Дулиттла просят подождать снаружи.
Элиза входит в полном покое и самообладании. Хиггинс бушует, но девушка не обращает на это внимания и говорит исключительно с Пикерингом, отмечая, что только благодаря полковнику она научилась быть леди. Это лишает Генри дара речи. Элиза говорит, что она уже совсем не та цветочница, которой была, и неспособна произнести ни одного из своих старых звуков, даже если бы попыталась.
В этот момент внезапно появляется Альфред, и девушка срывается на свой родной диалект. Профессор ликует, а Дулиттл спрашивает, поедет ли Элиза на его свадьбу. Пикеринг и миссис Хиггинс также соглашаются пойти и уходят вместе с Альфредом и его дочерью.
Миссис Хиггинс возвращается и они с Элизой уходят на свадьбу. Когда они уходят, Генри даёт девушке несколько поручений, как будто их недавний разговор и не состоялся. Девушка с презрением отказывается и задаётся вопросом, что Хиггинс собирается делать без неё. Профессор смеётся над идеей женитьбы Элизы и Фредди. Пьеса заканчивается.
Слайд 3 ВведениеМноголикий жанрМожно смело сказать, что ни один жанр
и не задавал столько загадок, сколько мюзикл. Король Уэст-Энда и
Бродвея покорил сердца миллионов и миллионов зрителей, но теоретические споры по поводу мюзикла не утихают до сих пор: жанр ли это? Или смесь жанров? А если жанр, то «высокий» или низкий»? Да и искусство ли это вообще или так, субкультура?Дело в том, что мюзиклу можно всё. Он может притвориться легкой комедией с подтанцовками или неожиданно предстать в облике романтической трагедии; может рассказать о личной жизни двух-трех людей или развернуть на сцене эпическое историческое действо; может ограничиться десятком музыкальных номеров или вообще отказаться от разговорных сцен; может быть рок-оперой или существовать в классических традициях.
Элиза приходит к профессору Хиггинсу
Вы читаете описание сюжета произведения, которое создал Джордж Бернард Шоу («Пигмалион»). Краткое содержание — это лишь попытка выделить основные события пьесы.
Хиггинс на следующее утро демонстрирует полковнику у себя дома свою фонографическую аппаратуру. Неожиданно его экономка, миссис Пирс, докладывает Хиггинсу о том, что с профессором желает переговорить какая-то очень простая девушка. Появляется вчерашняя цветочница. Девушка представляется ему как Элиза Дулиттл и говорит, что хочет взять уроки фонетики у профессора, так как она не может с ее произношением устроиться на работу. Элиза услышала накануне, что Хиггинс дает эти уроки. Она уверена, что он согласится с радостью отработать деньги, которые бросил вчера, не глядя, в ее корзину.
Очень краткий пересказ пьесы «Пигмалион»
К профессору фонетики Хиггинсу является в дом уличная цветочница Элиза Дулиттл, с которой он случайно познакомился накануне, и просит дать ей несколько уроков языка и этикета, чтобы она смогла подняться повыше – наняться продавщицей цветов в приличный магазин.
Хиггинса вначале не слишком прельщает эта идея, но затем он заключает пари с полковником Пикерингом, знатоком индийских диалектов, что за полгода обучения сумеет из простой продавщицы цветов сделать истинную леди.
Девушка остается в доме Хиггинса и, действительно, вскоре осваивает навыки грамотной речи, а также манеры светской львицы. Однако она понимает, что, вырвавшись из самых низов общества, не может отныне занять место нигде: в высших кругах ее не примут. Элиза сбегает от Хиггинса в дом к его матери.
Но наставник так привык к своей ученице, что уже не в состоянии без нее обойтись. Он идет к матери и ведет переговоры с Элизой о возвращении. Девушка на распутье: устраиваться ли ей в магазин цветочницей, ожидать удачного замужества или вернуться к Хиггинсу в качестве личной помощницы и секретаря. Писатель оставляет за читателем право самому решить, какое будущее определит для себя Элиза.
Прием
С производственным бюджетом в 17 миллионов долларов « Моя прекрасная леди» был самым дорогим фильмом, снятым в США до того времени. Фильм был переиздан в 1971 году, а его прокат в США и Канаде составил 2 миллиона долларов. Он был переиздан снова в 1994 году после тщательной реставрации. В 2019 году 17 и 20 февраля фильм был переиздан в ограниченном количестве театральным переизданием через Turner Classic Movies и Fathom Events в рамках TCM Big Screen Classics.
Моя прекрасная леди в настоящее время имеет 95% -ный рейтинг одобрения Rotten Tomatoes на основе 60 отзывов со средним рейтингом 8,6 из 10. Консенсус гласит: «Элегантная, красочная адаптация Джорджа Кьюкора любимой сценической пьесы поднялась на новый уровень благодаря победным выступлениям Одри Хепберн и Рекса Харрисона».
Босли Кроутер из The New York Times открыл свой современный обзор: «Как Генри Хиггинс, возможно, воскликнул:« Клянусь Джорджем, они все поняли! » Они сделали превосходный фильм из музыкального сценического шоу « Моя прекрасная леди» — фильм, который очаровательно передает богатство знаменитой сценической постановки в свежей и плавной кинематографической форме ». Филип К. Шойер из Los Angeles Times сообщил с нью-йоркской премьеры, что «когда занавески сошлись на финише всего за три часа, три часа развлечений Technicolored, я услышал, как я почти повторяю гордое изложение полковника Пикеринга рассказа Элизы Дулиттл. выступления герцогини на балу в посольстве, «полный триумф» ». Роберт Дж. Лэндри из Variety писал:« В нем есть богатство сюжета, юмора, актерских и производственных ценностей, выходящих далеко за рамки обычной большой картины. Это Голливуд в лучшем виде., Краеугольный камень карьеры Джека Л. Уорнера и фильм, который будет продолжаться без предвидимых Пределов плей-офф в политике зарезервированных мест и мировом прокате ». The Monthly Film Bulletin of the UK заявило, что «с размахом таланта, вкуса и абсолютного профессионализма в работе, начиная с Шоу и далее, Warners вряд ли смогла бы снять фильм, который в большинстве случаев не нравился бы большинству людей. Инвестиции в 17 миллионов долларов выглядят так же надежно, как дома «. В обзоре высказывалось мнение, что Кьюкор руководил с «большим тактом», но с «довольно ненужной осмотрительностью. Сцены движутся в устойчивом, равномерном темпе, как будто каждое слово на вес золота (возможно, с учетом цены, заплаченной за права, это почти было). В частности, декор имеет тенденцию сдерживать, а не высвобождать пленку «. Брендан Гилл из The New Yorker написал, что фильм «почти не пострадал от всегда рискованного перехода от сцены к экрану», добавив: «Мисс Хепберн не особенно убедительна в роли цветочницы кокни, но, освоив свои гласные и согласные, в сцене «Дождь в Испании» она проявляет себя ». Ричард Л. Коу из Washington Post также предположил, что кастинг Хепберн был «основным недостатком фильма», описав ее как «узнаваемую изысканную — но не 21-летнюю — как цветочницу, а в более поздних сценах она привносит настоящий кокетливость, совсем не шавианскую.. » Тем не менее, Коу заметил, что «есть некоторые чудесные вещи, которые сделают этот фильм давно любимым», в том числе Рекс Харрисон, показывающий «одно из классических экранных представлений», которое, как он правильно предсказал, будет «абсолютной уверенностью для получения Оскара в следующем году».
Критик Chicago Sun-Times Роджер Эберт поставил фильму четыре звезды из четырех, а в 2006 году он включил его в свой список «Великих фильмов», высоко оценив игру Хепберн и назвав фильм «лучшим и самым невероятным из мюзиклов». Джеймс Берардинелли написал в ретроспективном обзоре: «Немногие жанры фильмов столь же волшебны, как мюзиклы, и немногие мюзиклы столь же умны и живы, как« Моя прекрасная леди ». Это классика не потому, что группа душных киноэкспертов назвала ее таковой, а потому что это было и всегда будет настоящей радостью ».
Дэйв Уитакер из DavesMovieDatabase, сайта-агрегатора фильмов, который объединяет другие списки с кассовыми сборами, рейтингами и наградами, перечисляет « Моя прекрасная леди» как 100-й величайший фильм всех времен, как 9-й величайший мюзикл всех времен и 30-й по количеству наград фильм всех времен.
Ретроспективный анализ « Моей прекрасной леди » был более неоднозначным, с разногласиями между рецензентами о том, критикует ли фильм или подтверждает женоненавистнические и классические образы.
Слайд 6 Неоднократно обращались к ней к ней художники, поэты
преминул это сделать и знаменитый ирландец, драматург Бернард Шоу. Его
пьеса «Пигмалион», написанная в 1912 г.,имела шумный сценический успех и до сих пор не сходит с театральных подмостков. В ней, подобно Пигмалиону, профессор фонетики Генри Хиггинс превращает простую замухрышку, уличную цветочницу, в настоящую леди, неотличимую от герцогини. При этом, помимо внешней, в Элизе происходит и внутренняя метаморфоза: в грубом, вульгарном существе просыпается добрый отзывчивы человек. Как говорил сам Шоу: «Оживить статую любовью? Неплохо. Но ведь это она сама, мраморная Галатея вдохнула в художника любовь! И вообще, при чем здесь сказки — статуи не оживают, да если бы и оживали – то было бы не самое интересное. Интереснее – когда в человеке оживает Человек!»
Анализ произведения
Классовый вопрос лежит в основе пьесы. В какой степени люди могут изменить своё положение в обществе, изменив то, как они говорят и как действуют? Может ли бедная цветочница выдавать себя за герцогиню и миллионершу с помощью уроков разговорной речи или сила её личности и воспитания всегда найдёт способ прорваться? «Пигмалион» исследует эти проблемы, восхваляя индивидуальный характер и личность, одновременно разоблачая и высмеивая искусственные конструкции британской классовой системы.
Шоу также тщательно подошёл к вопросу того, как будет называться его пьеса, ведь значение слова «пигмалион» может пролить свет на задумку автора. В легенде, описанной древнеримским поэтом Овидием, Пигмалион был кипрским скульптором, который вырезал скульптуру женщины из слоновой кости. Его статуя получилась настолько красивой и реалистичной, что он влюбился в неё.
Наступил день праздника Афродиты, и Пигмалион сделал подношения на алтаре. Там, слишком напуганный, чтобы признать своё желание, он попросил у богини невесту, которая будет живым подобием его девушки из слоновой кости. Вернувшись домой, он поцеловал статую и обнаружил, что её губы были тёплыми. Кость потеряла твёрдость — Афродита исполнила желание мужчины. Позже Пигмалион женился на скульптуре, которая по благословению Афродиты превратилась в женщину. У них родилась дочь Пафос, от которой произошло название города.
Общая идея этого мифа была популярной темой для английских драматургов викторианской эпохи, включая и Уильяма Гилберта — писателя, оказавшего большое влияние на Бернарда Шоу. Цветочница Элиза Дулиттл метафорически «оживает» при помощи профессора фонетики Генри Хиггинса, который учит её манерам высшего сословия.
Ещё одной популярной темой анализа «Пигмалиона» является вопрос красоты и идентификации. В творении Шоу всё, от пары ботинок до ванны и дорогого платья, может рассказать важную информацию о персонаже, например, о его месте в мире или душевном состоянии. Они могут раскрыть то, что обычно скрыто от глаз, или скрыть то, что обычно может быть очевидным. Таким образом, внешность может быть обманчива, а хитрость заключается в том, чтобы научиться судить, что является правдой, а что ложью.
Производство
Одри Хепберн вЭлизы Дулиттл
Глава CBS Уильям С. Пейли профинансировал оригинальную бродвейскую постановку в обмен на права на альбом актеров (через Columbia Records ). Warner Bros. купила права на экранизацию в феврале 1962 года за беспрецедентную для того времени сумму в 5,5 миллиона долларов плюс 47¼% от общей суммы, превышающей 20 миллионов долларов. Было решено, что права на фильм вернутся CBS через семь лет после выпуска.
Порядок музыкальных номеров
Порядок песен в бродвейском шоу строго соблюдался, за исключением «With a Little Bit of Luck»; песня указана как третий музыкальный номер в пьесе, а в фильме — четвертый. На сцене песня разделена на две части, исполненные в двух разных сценах. Часть песни поет Дулиттл и его друзья сразу после того, как Элиза отдает ему часть своего заработка, непосредственно перед тем, как она идет к Хиггинсу, чтобы попросить уроки речи. Вторую половину песни поет Дулиттл сразу после того, как он обнаруживает, что Элиза теперь живет с Хиггинсом. В фильме вся песня поется в одной сцене, которая происходит сразу после того, как Хиггинс спел «Я обычный человек». Однако в песне между куплетами есть сцена диалога (разговор Дулиттла с квартирной хозяйкой Элизы).
Инструментальная «Последовательность уличного музыканта», открывающая пьесу сразу после увертюры, — единственный музыкальный номер пьесы, пропущенный в киноверсии. Однако некоторые меры из пьесы могут быть услышаны, когда Элиза идет под дождем, пробираясь через Ковент-Гарден.
Все песни в фильме были исполнены полностью, но некоторые куплеты были опущены. Например, в песне «With a Little Bit of Luck» куплет «У него нет туппенса в кармане», который исполнялся с припевом, был опущен из-за его большого объема и длины; Вместо этого был использован оригинальный стих из «Show Me».
Строфы «You Did It», следующие после того, как Хиггинс говорит: «She is a princess», изначально были написаны для сцены, но Харрисон ненавидел текст и отказывался исполнять песню, если текст не был опущен, как это было в большинстве бродвейских версий.. Однако, когда Кьюкор пригрозил покинуть производство, если пропущенные тексты не будут восстановлены для киноверсии, Харрисон согласился. Пропущенная лирика заканчивается словами «Венгерская рапсодия», после чего слуги трижды выкрикивают «Браво» под звуки «Венгерской рапсодии» Листа, прежде чем слуги поют «Поздравления, профессор Хиггинс».
Дубляж
Пение Хепберн было признано неадекватным, и ее дублировала Марни Никсон, которая исполнила все песни, кроме «Just You Wait», в которой голос Хепберн был сохранен во время резкого припева с Никсоном на мелодической бридж- секции. Хепберн в слезах спела короткую репризу песни. Некоторые из оригинальных вокальных исполнений Хепберн были выпущены в 1990-х годах. Менее известен тот факт, что песни Джереми Бретта (как Фредди) были дублированы Биллом Ширли.
Харрисон отказался предварительно записать свои музыкальные номера, объяснив, что он никогда не повторял песни одинаково дважды и поэтому не мог убедительно синхронизировать губы с записью воспроизведения во время съемок (по словам Джека Л. Уорнера, дубляж был обычным делом для лет, заявив: «Мы даже окрестили Рин Тин Тин »). Джордж Гроувс оснастил Харрисона беспроводным микрофоном, первым из которых был использован такой микрофон во время съемок фильма. Звуковой отдел получил премию Оскар за свои усилия.
Антракт
Одно из немногих структурных отличий между сценической версией и фильмом — это размещение антракта. В спектакле антракт происходит после посольского бала, на котором Элиза танцует с Карпати. В фильме антракт происходит перед балом, когда Элиза, Хиггинс и Пикеринг отправляются в посольство.
Арт-директор
Джин Аллен, Сесил Битон и Джордж Джеймс Хопкинс получили премию Оскар за лучший дизайн-постановку. Вдохновением Битона для библиотеки Хиггинса послужила комната в Шато-де-Грассе, Монфор-л’Амори, во Франции, которая была богато украшена ее владельцем Карлосом де Бистеги. Шляпы были созданы парижской модисткой Полетт по просьбе Битон.
участок
В Лондоне профессор Генри Хиггинс, ученый- фонетик, считает, что акцент и тон голоса определяют перспективы человека в обществе («Почему не могут англичане?»). Однажды вечером на фруктово-овощном рынке Ковент-Гардена он знакомится с полковником Хью Пикерингом, экспертом по фонетике, приехавшим из Индии, чтобы увидеть его. Хиггинс хвастается, что может научить даже Элизу Дулиттл, юную продавщицу цветов с сильным акцентом кокни, говорить так хорошо, что он может выдать ее за герцогиню на посольском балу. Амбиция Элизы — работать в цветочном магазине, но из-за ее акцента это невозможно («Было бы красиво»). На следующее утро Элиза появляется в доме Хиггинса в поисках уроков. Пикеринг заинтригован и предлагает покрыть все сопутствующие расходы, если Хиггинсу удастся. Хиггинс соглашается и описывает, как женщины разрушают жизнь («Я обычный мужчина»).
Отец Элизы, Альфред П. Дулиттл, мусорщик, узнает о новом месте жительства своей дочери («С небольшой долей удачи»). Через три дня он появляется в доме Хиггинса, якобы, чтобы защитить добродетель своей дочери, но на самом деле, чтобы получить у Хиггинса немного денег, и выкупается за 5 фунтов стерлингов. Хиггинс впечатлен честностью этого человека, его природным даром речи и особенно его наглым безнравственностью. Хиггинс рекомендует Альфреда богатому американцу, интересующемуся моралью.
Элиза лично переносит требовательные методы обучения Хиггинса и обращение с ней («Просто погоди»), в то время как слуги чувствуют одновременно раздражение от шума и жалость к Хиггинсу («Хор слуг»). Она не делает никаких успехов, но как только она, Хиггинс и Пикеринг собираются сдаться, Элиза, наконец, «понимает» («Дождь в Испании»); она сразу же начинает говорить с безупречным акцентом высшего класса и очень рада своему прорыву («Я могла танцевать всю ночь»).
В качестве пробного заезда Хиггинс берет ее на ипподром Аскот («Аскот Гавот»), где она сначала производит хорошее впечатление, только чтобы шокировать всех внезапным переходом к вульгарному кокни, подбадривая лошадь. Хиггинс частично скрывает ухмылку за рукой. В Аскоте она встречает Фредди Эйнсфорд-Хилла, молодого человека из высшего общества, который влюбляется в нее («На улице, где вы живете»).
Затем Хиггинс берет Элизу на бал в посольстве для финального теста, где она танцует с иностранным принцем. Также присутствует Золтан Карпати, венгерский эксперт по фонетике, обученный Хиггинсом, который умеет обнаруживать самозванцев. После того, как он танцует с Элизой, он заявляет, что она венгерская принцесса.
После этого упорный труд Элизы почти не признается, а вся похвала Хиггинсу («Ты сделал это»). Это и его бессердечное отношение к ней, особенно его безразличие к ее будущему, заставляет ее уйти от него, но не раньше, чем она бросает в него туфли Хиггинса, оставив его озадаченным ее неблагодарностью («Просто погоди (Реприза)»). Снаружи Фредди все еще ждет («На улице, где ты живешь (Реприза)») и приветствует Элизу, которую он раздражает, поскольку все, что он делает, это болтает («Покажи мне»). Элиза пытается вернуться к своей старой жизни, но обнаруживает, что она больше не подходит. Она встречает своего отца, которому богатый американец оставил большое состояние, которому его порекомендовал Хиггинс, и смиряется с тем, чтобы жениться на мачехе Элизы. Альфред чувствует, что Хиггинс погубил его, сокрушаясь о том, что теперь он связан «моралью среднего класса», которой он напивается перед днем свадьбы («Отведи меня в церковь вовремя»). В конце концов, Элиза навещает мать Хиггинса, которая возмущена бездушным поведением сына.
На следующий день Хиггинс обнаруживает, что Элиза ушла, и ищет ее («Гимн Ему»), в конце концов находя ее в доме своей матери. Хиггинс пытается уговорить Элизу вернуться к нему. Он злится, когда она объявляет, что собирается выйти замуж за Фредди и стать помощницей Карпати («Без тебя»). Он идет домой, упорно предсказывая, что она вернется ползком
Однако он приходит к тревожному осознанию того, что она стала важной частью его жизни («Я привык к ее лицу»). Когда он слушает запись голоса Элизы, она снова появляется в дверном проеме позади него, выключает запись и говорит со своим старым акцентом кокни: «Я вымыла руки и лицо перед тем, как кончить, я это сделала»
Хиггинс выглядит удивленным, затем довольным и говорит: «Элиза… Где, черт возьми, мои тапочки?» Имеется в виду тапочки, которые Элиза бросила в Хиггинса накануне вечером.
Критика и другие версии
Спектаклю был оказан тёплый приём критиков после первых показов. Постановка в Вене получила несколько отзывов, хвалящих автора за то, что он отошёл от своего обычного бесстрастного стиля. Премьера на Бродвее в Нью-Йорке получила признание критиков за сюжетную составляющую и игру актёров. Лондонская газета The Times особо хвалила как персонажей пьесы, так и исполнивших их роли актёров, особенно мистера Герберта Три и миссис Патрик Кэмпбелл, сыгравших двух главных героев.
-
Конкурс герб моей семьи в школе
-
Учебник по русскому языку 11 класс гусарова содержание читать
-
Диктант 5 класс повторение изученного в начальной школе ладыженская
-
Документы по профилактике коронавируса в доу
- Информация о финансировании школ
Музыкальные номера
- «Увертюра» — играет оркестр.
- «Почему англичане не могут научиться говорить?» — в исполнении Рекса Харрисона, Уилфрида Хайд-Уайта и Одри Хепберн.
- « Разве это не было бы любовно? » — в исполнении Одри Хепберн (дублированная Марни Никсон ) и хором.
- «Обычный человек» — исполняет Рекс Харрисон.
- » With a Little Luck » — в исполнении Стэнли Холлоуэя, Джона Алдерсона, Джона Маклайама и хора.
- «Just You Wait» — в исполнении Одри Хепберн (частично дублированный Никсоном) и Чарльзом Фредериксом.
- «Servants Chorus» — в исполнении Моны Уошборн и хора.
- « Дождь в Испании » — в исполнении Рекса Харрисона, Уилфрида Хайд-Уайта и Одри Хепберн (частично озвучена Никсоном)
- « Я мог бы танцевать всю ночь » — исполняют Одри Хепберн (дублированная Никсоном), Мона Уошборн и хор.
- «Аскот Гавот » — в исполнении хора.
- «Аскот Гавот (Реприза)» — в исполнении хора
- « На улице, где ты живешь » — в исполнении Джереми Бретта (дублированный Билл Ширли)
- «Антракт» — играет оркестр.
- «Трансильванский марш» — играет оркестр.
- «Посольский вальс» — играет оркестр.
- «You Did It» — в исполнении Рекса Харрисона, Уилфрида Хайд-Уайта и хора.
- «Just You Wait (Reprise)» — в исполнении Одри Хепберн
- «На улице, где ты живешь» (реприза) — в исполнении Джереми Бретта (дублированная Ширли)
- «Show Me» — исполняют Одри Хепберн (дублированная Марни Никсон ) и Джереми Бретт (дублированная Ширли)
- «Не будет ли это любовно» (реприза) — в исполнении Одри Хепберн (дублированная Марни Никсон ) и хором
- » Get Me to the Church on Time » — в исполнении Стэнли Холлоуэя, Джона Алдерсона, Джона Маклайама и хора.
- «Гимн Ему (Почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?)» — в исполнении Рекса Харрисона и Уилфрида Хайд-Уайта.
- «Без тебя» — исполняют Одри Хепберн (дублировал Никсон) и Рекс Харрисон.
- « Я привык к ее лицу » — исполняет Рекс Харрисон.
- «Финал» — играет оркестр
Частично озвученная подача песен Харрисона — хорошо известный пример sprechstimme.
Слайд 11 Из всех различных граней пьесы Шоу мюзикл выбирает
взаимоотношений Элизы и Хиггинса. Однако, помимо лирики, мы видим в
«Моей прекрасной леди» и комизм, и иронию. Легкая, живая, летящая музыка воссоздает насмешливый тон «Пигмалиона». Но в мюзикле вы не найдете того серьезного подтекста, который звучит в самых иронических репликах персонажей пьесы. Жанровые особенности мюзикла заставили авторов отодвинуть на самый задний план философские размышления Шоу и проблемы, которые он поднимает. В частности, столь важная для Шоу лингвистическая проблема воплощается лишь в куплетах Хиггинса «Почему же англичане не могут?» (Why can`t the English?) – да и то звучит скорее комично, нежели внушительно.
Либретто
28.09.2011
Интересные факты о пьесе «Пигмалион»
- По мнению исследователей, прототипом Хиггинса послужил знакомый Б. Шоу профессор фонетики Г. Суит. Об этом сам писатель рассказывает в предисловии к пьесе.
- Б. Шоу со свойственным ему юмором нередко называл свою пользующуюся огромным успехом пьесу всего лишь «пропагандой фонетики».
- В Советском союзе «Пигмалион» был самой популярной из всех произведений Шоу. А многие знали его имя только по «Пигмалиону».
- Принято считать, что популярное ныне восклицание «Wow!» («Вау!») стало так широко употребляться именно после «Пигмалиона»: это выражение с удовольствием использует Элиза Дулиттл к месту и не к месту, когда ее обуревают сильные чувства. Однажды «Вау!» вырывается у нее даже после «чудесного превращения» в светскую леди.
Основные производства
Дебют на Бродвее и в Вест-Энде
Обкатка мюзикла проходила в Театре Шуберта в Нью-Хейвене с 4 по 11 февраля 1956 года. В ночь премьеры Рекс Харрисон, никогда не пел публично, заперся в своей гримерке и наотрез отказался выйти, только чтобы в последний момент изменить идею и выйти на сцену. Первый имел огромный успех и проложил путь к его триумфу на Бродвее; во время первых повторов песня Say A Prayer For Me Tonight была удалена (только для повторного использования авторами в Gigi ). Впоследствии мюзикл дебютировал на Бродвее 15 марта 1956 года в театре Марка Хеллингера, а затем также вышел на сцену в театрах Бродхерст и Бродвейский театр, всего до 29 сентября 1962 года было показано 2717 спектаклей.
Мюзикл дебютировал вечером 15 марта 1956 года в театре Марка Хеллингера в Нью-Йорке , добившись непомерного успеха, таким образом расширившись до 2717 спектаклей, что на тот момент было рекордом для бродвейского театра с Эдвардом Малхэром и Салли Энн Хоуз в повторах. В оригинальный состав входили: Рекс Харрисон (Хиггинс), Джули Эндрюс (Элиза), Стэнли Холлоуэй (Альфред П. Дулиттл), Роберт Кут (Пикеринг), Кэтлин Несбитт (миссис Хиггинс), Джон Майкл Кинг (Фредди Эйнсфорд-Хилл). ) и Филиппа Беванс (миссис Пирс). Во время повторов Эдвард Малхэр заменил Харрисона и Салли Энн Хоуз Эндрюс. Мюзикл стал самым продолжительным в истории Бродвея и получил шесть премий Тони , в том числе за лучший мюзикл и за лучшую мужскую роль в мюзикле Рексу Харрисону.
Харрисон, Эндрюс, Кут и Холлоуэй вернулись, чтобы сыграть четырех главных героев на лондонской премьере мюзикла, премьера которого состоялась в Вест-Эндском Королевском театре Друри-Лейн 30 апреля 1958 года и длилась пять с половиной лет, в общей сложности 2281 раз. представления. Зена Дэйр присоединилась к актерскому составу в роли миссис Хиггинс. Харрисон покинул производство в марте 1959 года, Эндрюс в августе и Холлоуэй в октябре. Запись с бродвейским составом заняла первое место в Billboard 200 в течение 15 недель, в официальном чарте альбомов в течение 19 недель подряд и в Западной Германии.
Другие постановки
Премьера состоялась в Театре де Вестенс в Берлине в 1961 году. В Театре ан дер Вин премьера состоялась в 1963 году . У шоу было три крупных возрождения на Бродвее. В 1976 году в постановке Джерри Адлера с Яном Ричардсоном , Кристин Андреас и Джорджем Роузом в Театре Сент-Джеймс было поставлено 377 спектаклей; в 1981 году с Харрисоном, Джеком Гвиллимом , Нэнси Рингхэм и Майло О’Ши она сыграла 120 спектаклей; а в 1993 году Ричард Чемберлен , Мелисса Эррико , Пэкстон Уайтхед и Джулиан Холлоуэй сыграли 165 спектаклей.
Среди постановок лондонского Вест-Энда мы помним постановку года в Театре Адельфи (Лондон) в постановке Кэмерона Макинтоша с Тони Бриттоном, Лиз Робертсон и Анной Нигл и постановку 2001 года в Королевском национальном театре , а затем в Друри-Лейн в постановке Тревора . Нанн , хореография Мэтью Борна с Мартин Маккатчеон и Джонатан Прайс и в повторах Алекс Дженнингс , Энтони Эндрюс и Лора Мишель Келли .
В 2010 году его премьера состоялась в Театре дю Шатле в Париже с костюмами Энтони Пауэлла , а в 2012 году в Театре Крусибл в Шеффилде с Домиником Уэстом в постановке Дэниела Эванса (актер) .
В 2018 году Бартлетт Шер поставил возрождение в Линкольн-центре на Бродвее с Лорен Эмброуз , Гарри Хадден-Патоном , Норбертом Лео Батцем и Дайаной Ригг в главных ролях . Постановка Шера отправилась в турне по США, а затем была поставлена в Лондонском Колизее в Лондоне в 2022 году с Амарой Окереке (Элиза), Хадден-Патон (Хиггинс), Ванессой Редгрейв (миссис Хиггинс), Малкольмом Синклером (Пикеринг), Стивеном К. Амос (Альфред Дулиттл) и Морин Битти (миссис Пирс).