Поэма «Кыйсса-и Йосыф», списки рукописи, аналоги поэмы
Поэма «Кыйсса-и Йосыф» — главное произведение Кул Гали. Написана по кораническим сюжетам о Юсуфе. Поэма написана на огузском языке, некоторые исследователи относят его к булгарскому языку. Поэма посвящена борьбе против шайтана, за человеческое счастье. Поэма сыграла большую роль в культуре Волжской Булгарии и позднее в тюркской культуре.
Впервые поэма была подготовлена к печати поэтом и учёным Габдрахим Утыз Имяни и издана в 1839 году в типографии Казанского университета. До 1917 года поэма переиздавалась более 80 раз.
Оригинал поэмы не сохранился. Известно более 150 списков (полных и неполных копий) рукописи, наиболее старые датируются концом XVIII века. Поэма переписывалась людьми друг у друга до середины XX века. Основным ареалом данного произведения является Урало-Поволжье.
На территории Башкортостана обнаружено около 20 рукописных списков: в дд. Новосубхангулово Бурзянского района (датируется 1774—1778 гг.), Новые Каратавлы Салаватского района (1792 год), Лемез-Тамак Мечетлинского района (около 1798 года), Дюртюли Давлекановского района (конец XVIII века), Набиево Бурзянского района (около 1811 года), Сынгряново Илишевского района (около 1837 года), Таймасово Куюргазинского района (около 1842 года), Зигитяк (около 1831 года) и Каран-Бишинды (около 1842 года) Туймазинского района и другие.
На территории Башкортостана, Курганской, Оренбургской и Челябинской областей М. Х. Надергуловым, Р. А. Султангареевой, Ф. Г. Хисамитдиновой, Г. Б. Хусаиновым, З. Я. Шариповой и другими было записано 50 стихотворно-прозаических и прозаическо-фольклорных вариантов этой поэмы: «Йософ менән Зөләйха» («Йусуф и Зулейха»), «Йософ вә Зөләйха» («Йусуф и Зулейха»), «Йософ менән Зөләйха тарихы» («История Йусуфа и Зулейхи»), «Йософ китабы» («Книга Йусуфа»), «Йософ һәм Зөләйха ҡиссаһы» («Кисса о Йусуфе и Зулейхе»), «Йосоп» («Йусуп») и др.
Востоковеды и тюркологи Ф. Купрюлюзаде и Е. Бертельс считают, что поэт родился в Средней Азии и там же написана поэма.
Советский тюрколог, филолог Поцелуевский А. П. считает, что поэма написана на туркменском языке.
Кучюмовичи и татары
Главный научный сотрудник Института российской истории РАН, руководитель Центра истории народов России и межэтнических отношений Вадим Трепавлов остановился на проблеме татарской идентичности в тюркских дипломатических документах XVII века. Он показал присутствующим послание сибирского султана Кучюка, правнука хана Кучума, русскому царю Алексею Михайловичу и тобольским воеводам (1668 год). В нем Кучюк называет себя татарином. Перевод:
«Я передавал свое слово через посла и Кичака о том, что если Москва позволит показать моего младшего брата Кансюйера (он тогда находился в плену у русских), то будет мир, что если так не произойдет, то будет вражда… Если хан обгонит русского на скачках, то русский угощает нас – татар. А если хан не сможет обогнать русского, то русский не угощает…»
В те годы потомки Кучума имели тесные связи с калмыками, их матерями обычно были калмычки, а дети часто воспитывались в калмыцких кочевых ставках. Но сибирские чингизиды не причисляли себя ни к калмыкам, ни к сформировавшимся этносам Дешт-и Кипчака – ногаям, казахам, узбекам и ни к одному из племен Дешт-и Кипчака. Таким образом, потомки хана Кучума не забывали о своем прошлом, идентифицировали и осознавали себя татарами.
Память
- В Казани имя Кул Гали с 1983 года носит улица в жилом районе Горки, а в 2005 году ему установлен памятник (парк Тысячелетия).
- В 2008 году в Ульяновске был открыт Памятник Кул Гали, у здания Центра татарской культуры (проспект Нариманова (Ульяновск)).
- В 2011 году Министерство связи России выпустило ХМК — «Ульяновск. Памятник Кул Гали (1183-1236) поэт-гуманист».
- В Заинске с 7 апреля 1999 года существует улица Кул Гали.
- Валдайский национальный парк
- Очиров, Валерий Николаевич
- RRDtool
- Агафонов, Григорий Михайлович (художник)
- Чирлидинг
- mewithoutYou
- Благовещенский собор Казанского кремля
- Илья-Гранди
- Почеумаров, Сангин
- 203-мм гаубица М-40
Сам себя не похвалишь…
О письменной культуре и информационных потоках Улуса Джучи рассказал старший научный сотрудник Центра исследований Золотой Орды и татарских ханств Искандер Измайлов. По мнению ученого, на огромной территории империи Чингисхана за короткие сроки была создана хорошо развитая сеть транспортных коммуникаций и Улус Джучи был ее неотъемлемой частью. Люди могли за короткое время преодолевать большие расстояния. Это способствовало быстрому движению не только товаров, но и информации. Так что, несмотря на огромные расстояния, люди жили в едином информационном пространстве.
Тему визуальной реконструкции исторических реалий Золотой Орды затронул историк из Минска Алексей Мартынюк. На основе сохранившихся средневековых миниатюр и других изображений он продемонстрировал разнообразные элементы из жизни людей той эпохи – а наглядное изображение предмета порой может дать куда более ценную информацию, чем его словесное описание. В конце выступления Мартынюк представил свой перевод отрывка из Лейденской рукописи с восхвалениями Сейфа Сараи, сделанный им еще в студенческие годы:
Who’s Сейф Сараи
Конференция началась с выступления этно-фолк-коллектива «Алпар», который занимается популяризацией старой татарской музыки. Под средневековые мотивы были пропеты отрывки из «Кысса-и Йусуф» Кул Гали, «Гулистана бит-тюрки» Сейфа Сараи и дастана «Идегей». Само мероприятие проходило в очной форме, но некоторые докладчики выступили в онлайн-формате. В конфренции участвовали ученые из Татарстана, Чувашии, Москвы, Самарской и Новосибирской областей, Крыма, Украины, Белоруссии, Турции и США.
Известный ученый-литературовед, тюрколог Хатип Миннегулов рассказал присутствующим о некоторых важных фактах из жизни Сейфа Сараи (1321–1396). Известно, что этот поэт времен Золотой Орды родился в селении под названием Камышлы (предположительно, нынешнее село Камышла Самарской области). Где именно он получил образование, неизвестно. В 1370–80-е годы Сараи был вынужден эмигрировать в мамлюкский Египет. Скорее всего, причинами переезда были внутренние междоусобицы в Золотой Орде, а также эпидемия чумы, во время которой погибла значительная часть населения страны. Египет в качестве прибежища был выбран неспроста: мамлюки были выходцами из территории Дешт-и Кипчак, поэтому в Египте при дворе мамлюкских султанов долгое время использовался татаро-кипчакский язык. А для общения с местным арабским населением султаны пользовались услугами переводчиков.
В Египте Сейф Сараи проживал сначала в Александрии, а затем в Каире, где и скончался. Поэт стал известен благодаря рукописному сборнику стихов «Гулистан бит-тюрки», найденному в Лейденском университете (Германия) в начале XX века. Это произведение считается эталоном тюрко-татарской поэзии периода Золотой Орды. Позже были найдены другие произведения Сараи, а также материалы, подтверждающие прижизненную славу поэта.
Биография
Биографические сведения о Кул Гали немногочисленны и противоречивы.
Согласно «Таварих-и Болгария» («История Булгарии») Таджедина Ялчыгулова, Кул Гали происходил из башкирского племени Айле.
На основе сведений, содержащихся в «Таварих-и Болгария» («История Булгарии») Ялчыгулова, Х. Мухаметов реконструировал биографию Кул Гали. В ней было указано что он родился в городе Кышан или другом городе Волжской Булгарии. Его отец — хазрет Мирхаджи. Поэт окончил медресе в городе Хорезме и там обучал шакирдов, затем переехал в город Ургенч (Хорезм), позже возвращается на родину. Согласно Мухаметову, Кул Гали умер в городе Биляр. Согласно «Таварих-и Болгария» поэт погиб во время похода Тамерлана на Золотую Орду в конце XIV века.
Все сведения по биографии поэта отсылают к одному и тому же сочинению «Таварих-и Болгария» («История Булгарии») Таджедина Ялчыгулова. Ялчыгулов в этом произведении приводит свою родословную, возводя её к полулегендарным личностям, включая Кул Гали, однако выделяя то, что тот выходец из Булгарии. Данная биографическая версия имеет противоречия и ещё в XIX в. подверглась критике татарским учёным Марджани, так как упомянутый в шеджере Кулгали жил во второй половине XIV века (согласно источнику, после разорения Булгара Тамерланом, который родился в 1336 году), а булгарский поэт — в начале XIII века.
Анекдот времен Казанского ханства
Об одном интересном литературно-историческом источнике рассказал Илья Зайцев, старший научный сотрудник Института истории Российской академии наук. Он называется «Лятифе о казанском хане и его везире». Латифе — это своеобразный анекдот в восточной манере. Текст был обнаружен в фонде Ризаэтдина Фахретдина (Институт восточных рукописей) и, вероятнее всего, записан собственной рукой Ризаэтдина хазрата. Согласно записи Фахретдина, текст также связан с известным суфийским поэтом XIX века Гали Чокрыем. Основная часть латифе написана на арабском языке, но у текста намеренно отсутствует огласовка. По словам Зайцева, в этом и есть «вся соль» этого анекдота. Благодаря отсутствию огласовок и игре слов, под именем везиря казанского хана, Санкури Фаляниса, которое внешне напоминает тюркско-греческое имя, на самом деле скрываются слова из 6-го аята суры «Аля-Аля» Священного Корана: «Санукриука-фалятанса» («Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего…»).
Всего на конференции было сделано более 30-ти докладов. В ближайшее время Институт истории им. Ш. Марджани планирует издать их в виде отдельного сборника.
Мухсин Нурулла
Фото: Салават Камалетдинов